La palabra gay en español es origen occitano ( lengua
romance, hija del latín), no inglés (como muchos piensan). Lo inglés
es la aceptación moderna de “homosexual asumido”. El término procede del latín gaudium, “gozo”,
de donde se formó el occitano gai, que
significaba en principio “gozo” y “alegría”, y luego pasó a usarse como
adjetivo y significar “alegre”, ”gozoso”. La poesía trovadoresca provenzal en
lengua occitana difundió la palabra asociada al mester de los trovadores,
llamándose a la poesía la gaya ciencia ,
o la gaya
doctrina apelativo que todavía a comienzos del siglo xx utilizó
Antonio Machado en las “Meditaciones rurales”, poema fechado en Baeza en
1913,que comienza así:
Heme aquí ya, profesor
de lenguas vivas (ayer
maestro de gay-saber,
aprendiz de ruiseñor)
En un pueble húmedo y frío,
destartalado y sombrío,
entre andaluz y manchego.
Invierno. Cerca del fuego… etc.
La palabra occitana se difundió desde Provenza hacia el
francés,. El italiano, el catalán, el español y el portugués. La
forma francesa gai,
“ alegre”, es la que cruzó el Canal de la Mancha y se asentó en el inglés,
donde gay andando
el tiempo acabó utilizando como eufemismo para homosexual, como quien dice
“chico de vida alegre”. Esta es la aceptación que modernamente está difundiendo
el inglés desde Estados Unidos de Norteamérica, por lo que el español la ha
recuperado con un cambio de significado.
La Academia la ha incluido en la RAE con el significado de
“varón homosexual”, pero aún no se ha atrevido a fijar la etimología.
No hay comentarios:
Publicar un comentario